< Psalms 77 >

1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I considered the days of old, the years long in the past.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 “Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.

< Psalms 77 >