< Psalms 74 >
1 A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
Se yon chante Asaf. Bondye, poukisa ou lage nou nèt konsa? Poukisa ou an kolè konsa sou moun pa ou yo, sou mouton ki nan savann ou yo?
2 Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
Pa bliye pèp ou te chwazi depi nan tan lontan an, pèp ou te achte pou ou te fè yo tounen moun pa ou! Pa bliye mòn Siyon kote ou te chwazi pou rete a!
3 Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
vin wè sa ki rete apre ravaj la! Lènmi nou yo fin kraze dènye bagay nan kay ki apa pou ou a.
4 Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
Moun ki pa vle wè ou yo, yo kanpe nan mitan kote pèp ou konn reyini an, y'ap rele byen fò. Yo wete tou sa ki nan tanp lan, yo mete drapo pa yo.
5 like men wielding axes in a thicket of trees
Yo tankou moun k'ap voye kout rach pou koupe pyebwa nan yon gwo rak.
6 and smashing all the carvings with hatchets and picks.
Yo kraze bout bèl panno bwa byen travay ki te nan tanp lan, anba kout rach ak kout mato.
7 They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
Yo mete dife nan kay ki apa pou ou a, yo derespekte kote yo fè sèvis pou ou a, yo kraze l' vide atè.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
Nan kè yo yo te di: Ann kraze yo tout yon sèl kou! Yo boule tout kote ki te apa pou Bondye nan peyi a!
9 There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
Tout bèl bagay ki te nan tanp lan disparèt. Pa gen pwofèt ankò. Pesonn pa konnen kilè sa va chanje.
10 How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
Bondye, kilè moun k'ap pile nou anba pye yo va sispann joure? Gen lè lènmi yo p'ap janm gen respè pou non ou?
11 Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
Poukisa ou derefize ede nou? Poukisa ou rete kanpe ap gade, de bra ou kwaze?
12 Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
Men, Bondye, se ou ki wa nou depi nan tan lontan. Ou fè nou genyen anpil batay sou latè.
13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
Se avèk pouvwa ou ou te fann lanmè a. Se avè l' ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
14 You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
Se ou ki kraze tèt levyatan an, lèfini, ou fè bèt k'ap viv nan dezè a manje l'.
15 You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
Ou te fè sous dlo pete, ou fè larivyè koule. Ou fe gwo larivyè rete konsa yo chèch.
16 The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
Ou fè lajounen, ou fè lannwit. Se ou ki mete lalin lan ak solèy la nan plas yo.
17 You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
Se ou ki fikse limit tè a. Se ou ki fè sezon chalè ak sezon fredi.
18 Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap pase ou nan rizib. Se yon bann moun san konprann ki pa gen respè pou non ou!
19 Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
Pa lage pèp ou nan men lènmi l' yo tankou toutrèl devan malfini. Pa bliye moun pa ou yo ki nan mizè nèt.
20 Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
Chonje kontra ou te siyen avèk yo a! Paske, nan tout ti kwen peyi a, nan tout mòn yo se ansasen.
21 Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
Pa kite moun y'ap peze yo wont! Fè pou pòv malere yo ka fè lwanj ou.
22 Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
Leve non, Bondye! Defann kòz ou! Pa bliye jan moun fou sa yo ap joure ou tout lajounen!
23 Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.
Pa bliye jan lènmi ou yo ap rele byen fò! Pa bliye jan moun ki pa vle wè ou yo ap fè eskandal san rete.