< Psalms 74 >
1 A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
2 Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
3 Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
4 Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
5 like men wielding axes in a thicket of trees
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
6 and smashing all the carvings with hatchets and picks.
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
7 They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
9 There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
10 How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
11 Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
12 Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
14 You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
15 You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
16 The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
17 You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
18 Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
19 Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
20 Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
21 Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
22 Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
23 Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.