< Psalms 74 >
1 A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter? Pourquoi ta colère s'enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger?
2 Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
Souviens-toi de ton peuple, que tu as acquis autrefois, Et que tu as racheté pour faire de lui la nation qui t'appartient. Souviens-toi de cette montagne de Sion, Dont tu as fait ta demeure!
3 Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
Dirige tes pas vers ces lieux toujours en ruines: L'ennemi a tout détruit dans le sanctuaire!
4 Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes parvis; Ils y ont mis pour signes leurs emblèmes.
5 like men wielding axes in a thicket of trees
On les voit pareils à des gens qui lèvent la cognée Dans une épaisse forêt.
6 and smashing all the carvings with hatchets and picks.
Déjà, ils ont brisé toutes les sculptures du temple, A coups de haches et de marteaux.
7 They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
Ils ont dit en leur coeur: «Saccageons tout à la fois!» Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux Où se rassemble le peuple de Dieu.
9 There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
Nous ne voyons plus nos emblèmes; Il n'y a plus de prophète, Ni personne parmi nous qui sache jusques à quand.
10 How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire vomira-t-il l'outrage? L'ennemi blasphémera-t-il toujours ton nom?
11 Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite? Tire-la de ton sein, et anéantis l'adversaire!
12 Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
Mais, de tout temps. Dieu est mon roi. Celui qui opère des délivrances sur toute la terre.
13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
Oui, c'est toi qui, par ta puissance, as fendu la mer. Toi qui as brisé la tête des monstres sur les eaux.
14 You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
C'est toi qui écrasas la tête du Léviathan, Qui le donnas en pâture aux habitants du désert.
15 You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux. Toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
16 The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
A toi est le jour, à toi aussi la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
17 You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre. L'été et l'hiver sont ton oeuvre.
18 Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
Rappelle-toi que l'ennemi lance l'outrage, ô Éternel; Un peuple insensé blasphème ton nom!
19 Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
Ne livre pas aux bêtes sauvages la vie de ta tourterelle. N'oublie pas pour toujours ton malheureux troupeau.
20 Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
Souviens-toi de ton alliance; Car les lieux ténébreux de la terre Sont pleins de repaires de crimes.
21 Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
Que l'opprimé ne s'en retourne pas couvert de honte; Que le misérable et le pauvre puissent louer ton nom!
22 Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi des affronts que l'insensé t'inflige tous les jours.
23 Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.
N'oublie pas les cris de tes adversaires, La clameur toujours grandissante De ceux qui s'élèvent contre toi!