< Psalms 74 >
1 A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
2 Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
3 Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
4 Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
5 like men wielding axes in a thicket of trees
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
6 and smashing all the carvings with hatchets and picks.
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
7 They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
9 There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
10 How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
11 Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
12 Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
14 You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
15 You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
16 The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
17 You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
18 Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
19 Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
20 Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
21 Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
[Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
22 Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.
N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.