< Psalms 74 >
1 A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
2 Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
3 Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
4 Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
5 like men wielding axes in a thicket of trees
A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
6 and smashing all the carvings with hatchets and picks.
Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
7 They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
9 There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
10 How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
11 Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
12 Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
14 You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
15 You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
16 The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
17 You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
18 Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
19 Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
20 Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
21 Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
22 Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
23 Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.
N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.