< Psalms 74 >

1 A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
2 Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
3 Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
4 Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
5 like men wielding axes in a thicket of trees
Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
6 and smashing all the carvings with hatchets and picks.
Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
7 They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
9 There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
10 How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
11 Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
12 Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
14 You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
15 You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
16 The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
17 You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
18 Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
19 Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
20 Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
21 Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
22 Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
23 Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.
Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.

< Psalms 74 >