< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2 But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3 For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4 They have no struggle in their death; their bodies are well-fed.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5 They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6 Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7 From their prosperity proceeds iniquity; the imaginations of their hearts run wild.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8 They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9 They set their mouths against the heavens, and their tongues strut across the earth.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10 So their people return to this place and drink up waters in abundance.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11 The wicked say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”
Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12 Behold, these are the wicked— always carefree as they increase their wealth.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13 Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14 For I am afflicted all day long and punished every morning.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15 If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16 When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17 until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
18 Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19 How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors!
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20 Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21 When my heart was grieved and I was pierced within,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22 I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23 Yet I am always with You; You hold my right hand.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25 Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27 Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28 But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.