< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
2 But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
3 For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
4 They have no struggle in their death; their bodies are well-fed.
Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
6 Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 From their prosperity proceeds iniquity; the imaginations of their hearts run wild.
Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
8 They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 They set their mouths against the heavens, and their tongues strut across the earth.
Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
10 So their people return to this place and drink up waters in abundance.
I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
11 The wicked say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
12 Behold, these are the wicked— always carefree as they increase their wealth.
Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
13 Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
14 For I am afflicted all day long and punished every morning.
Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
15 If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
16 When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
17 until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
18 Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
19 How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors!
Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamajapwek.
20 Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 When my heart was grieved and I was pierced within,
Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
23 Yet I am always with You; You hold my right hand.
Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
25 Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
27 Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
28 But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.
A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.