< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his qui recto sunt corde!
2 But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
3 For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 They have no struggle in their death; their bodies are well-fed.
Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
5 They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
6 Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 From their prosperity proceeds iniquity; the imaginations of their hearts run wild.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
8 They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 They set their mouths against the heavens, and their tongues strut across the earth.
Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
10 So their people return to this place and drink up waters in abundance.
Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
11 The wicked say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Behold, these are the wicked— always carefree as they increase their wealth.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
13 Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
14 For I am afflicted all day long and punished every morning.
Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
17 until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
18 Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
19 How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors!
Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 When my heart was grieved and I was pierced within,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
22 I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
23 Yet I am always with You; You hold my right hand.
Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
27 Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.
Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.