< Psalms 72 >
1 Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
2 May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
3 May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
4 May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
5 May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
6 May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
7 May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
8 May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
9 May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
10 May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
11 May all kings bow down to him and all nations serve him.
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
14 He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
15 Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
16 May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
17 May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
19 And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
20 Thus conclude the prayers of David son of Jesse.
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.