< Psalms 72 >
1 Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
De Salomon. O Dieu, confie au roi le soin d'exercer en ton nom la justice. Et donne au fils du roi ton esprit d'équité!
2 May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
Qu'il juge ton peuple avec justice, Et tes humbles serviteurs avec droiture!
3 May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
Que les montagnes et les coteaux Procurent au peuple les fruits de la paix, Sous le règne de la justice!
4 May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
Il fera droit aux opprimés de son peuple; Il portera secours aux enfants du pauvre. Et il écrasera l'oppresseur.
5 May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
On te craindra tant que durera le soleil, Tant que luira la lune, d'âge en âge.
6 May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
Le roi sera semblable à la pluie Qui tombe sur la prairie fraîchement coupée. Semblable à une ondée qui arrose la terre.
7 May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
Sous son règne, le juste prospérera Au sein d'une paix profonde, tant que la lune répandra sa clarté.
8 May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
Il dominera d'une mer à l'autre, Depuis l'Euphrate jusqu'aux extrémités de la terre.
9 May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
Devant lui se courberont les habitants du désert, Et ses ennemis lécheront la poussière.
10 May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
Les rois de Tarsis et des îles lui offriront des présents; Les rois de Saba et de Séba lui apporteront leurs tributs.
11 May all kings bow down to him and all nations serve him.
Tous les rois se prosterneront devant lui; Toutes les nations le serviront.
12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
Car il délivrera le malheureux qui l'implore, Et l'affligé qui n'a pas d'appui.
13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
Il aura pitié du faible et de l'indigent; Il sauvera l'âme des malheureux.
14 He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
Que le roi vive et qu'on lui donne de l'or de Saba! Qu'on prie pour lui, en tout temps. Qu'on le bénisse chaque jour!
16 May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
Que les blés abondent dans le pays. Sur le sommet des montagnes! Que leurs épis ondoient comme le Liban! Que la population des villes fleurisse comme l'herbe de la terre!
17 May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
Que son nom subsiste à toujours! Que son nom se perpétue tant que brillera le soleil! Que l'on se bénisse mutuellement en son nom; Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
BÉNI SOIT l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, Qui seul accomplit des oeuvres merveilleuses!
19 And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
Béni soit a jamais son nom glorieux. Et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Thus conclude the prayers of David son of Jesse.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.