< Psalms 72 >
1 Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
2 May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
3 May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
4 May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
5 May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
6 May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
7 May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
8 May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
10 May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
11 May all kings bow down to him and all nations serve him.
Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
14 He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
16 May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
17 May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
20 Thus conclude the prayers of David son of Jesse.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.