< Psalms 72 >
1 Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
2 May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
3 May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
4 May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
5 May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
6 May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
7 May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
10 May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
11 May all kings bow down to him and all nations serve him.
Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
14 He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
16 May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
17 May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
20 Thus conclude the prayers of David son of Jesse.
[Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.