< Psalms 72 >
1 Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
2 May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
3 May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
4 May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
5 May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
6 May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
7 May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
8 May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
9 May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
11 May all kings bow down to him and all nations serve him.
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
14 He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
15 Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
16 May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
17 May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
19 And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
20 Thus conclude the prayers of David son of Jesse.
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.