< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.