< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.