< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.