< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.