< Psalms 69 >

1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.

< Psalms 69 >