< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.