< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.