< Psalms 69 >

1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Psalms 69 >