< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.