< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Kuom jatend wer e dwol mar “Ondanyo.” Mar Daudi. Resa, yaye Nyasaye, nikech pi oseima nyaka e ngʼuta.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Asechako nimo e chwodho matut, kama onge lowo motegno ma ngʼato nyalo chungʼie. Asechopo e chuny pi kama tut, kendo apaka olwora oketa diere.
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
Koro aseywak mondo okonya mi aol; dwonda rewni. Wengena pek, ka amanyo Nyasacha.
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
Joma ochaya maonge gima omiyo ngʼeny moloyo yie wiya; joma olokore wasika kayiem thoth adier, jogogo madwaro mondo otieka. Ichuna mondo adwok gima ne ok akwalo.
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
Ingʼeyo fupa, yaye Nyasaye; kethona ok opondoni.
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Mad joma ogeno kuomi kik ne wichkuot nikech an, yaye Ruoth, Jehova Nyasaye Maratego; mad joma manyi kik ne wichkuot nikech an, yaye Nyasach Israel.
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Nimar ji yanya to alingʼ alingʼa nikech in, kendo wichkuot obako lela wangʼa.
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Achalo wendo ne owetena an kaka jamwa ne yawuot minwa;
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
nikech (hera) matut ma aherogo odi tieka, kendo ayenje mag joma yanyi lwar kuoma.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
Ka aywak kendo atweyo chiemo to pod nyaka ayud ayany;
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
ka arwako law ywak, to ji oloka ngero.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
Joma obet e rangach jara, kendo alokora wer ma jokongʼo wero.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
To alami, yaye Jehova Nyasaye, e kinde ma iikori mar konya; kuom herani maduongʼ, yaye Nyasaye, dwoka gi resruok mari mar adier.
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Gola oko e chwodho, kik iyie anim; resa e lwet joma ochaya, gola e chuny pi kama tut.
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Kik iwe ohula ywera mi tera kata kut mwonya duto, kata bur matut um dhoge ka an e iye.
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
Dwoka, yaye Jehova Nyasaye, dwoka, nikech herani ber; lokri ira kuom kechni maduongʼ.
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Kik ipand wangʼi ne jatichni; dwoka piyo, nikech anie chandruok.
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
Bi machiegni mondo ikonya, resa nikech joma kedo koda.
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
Ingʼeyo kaka ijara, kaka ikuodo wiya kendo kaka aneno wichkuot; wasika duto ochoma tir.
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
Ajara osechodo chunya kendo aonge gi kar kony. Ne amanyo joma hoya, to ne ok ayudo kata achiel.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Negiketo kedhno e chiemba kendo negimiya kong andwayo mondo otiekna riyo.
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
Mad mesa mochan e nyimgi lokre obadho; kendo mad olokrenegi gir chulo kuor kod otegu.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Mad wengegi dinre mondo kik ginen kendo oguchgi odolre nyaka chiengʼ.
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
Ol mirimbi kuomgi; we mirimbi mager omakgi.
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Mad miechgi dongʼ gundni; kendo kik iyie ne ngʼato angʼata dag e hembgi.
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
Nimar gisando joma ihinyo kendo giwuoyo kuom lit mag joma ihinyo.
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Ket ketho e wigi kuom ketho ka ketho ma gitimo; kendo kik iyie giyud warruok mari.
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Mad ruch kargi oko e kitap joma ngima kendo kik kwan-gi kaachiel gi joma kare.
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
An-gi rem kendo awinjo marach e chunya; mad warruokni rita, yaye Nyasaye.
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Abiro pako nying Nyasaye gi wer kendo abiro miyo nyinge duongʼ gi erokamano.
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
Mano biro miyo Jehova Nyasaye mor moloyo rwadh pur, moloyo rwath mabwoch man-gi tungene kod ombongʼne.
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
Joma odhier biro neno mi gibed mamor, un ma udwaro Nyasaye mad chunyu bed mangima!
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Jehova Nyasaye winjo joma ochando kendo ok olok ngʼeye ne joge motwe.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Piny gi polo mondo opake, kaachiel gi nembe kod gik moko duto mawuothoe igi,
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
nikech Nyasaye biro reso Sayun kendo obiro gero dala mag Juda kendo. Eka ji nodag kanyo kendo ginikawe kaka margi;
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
enobed girkeni mar koth jotichne, kendo joma ohero nyinge nodag kanyo.