< Psalms 69 >
1 For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
3 I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
4 Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
5 You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
6 May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
10 I wept and fasted, but it brought me reproach.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
13 But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
14 Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
15 Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
16 Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
17 Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
18 Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
20 Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
21 They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
24 Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
26 For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
27 Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
28 May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
29 But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
30 I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
31 And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
33 For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
34 Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.