< Psalms 68 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. A song. God arises. His enemies are scattered, and those who hate Him flee His presence.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай устане Бог, нехай розсіються вороги Його; нехай втікають від Його обличчя ненависники Його!
2 As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God.
Як розвіюється дим, так Ти їх розсій! Як тане віск від вогню, так нехай згинуть нечестивці від обличчя Божого.
3 But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy.
А праведники нехай радіють, нехай веселяться перед Богом і тішаться в радості.
4 Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds — His name is the LORD— and rejoice before Him.
Співайте Богові, грайте, підносьте ім’я Того, (Села) Хто на хмарах, як на колісниці, їде, Чиє ім’я – Господь; радійте перед обличчям Його!
5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in His holy habitation.
Батько сиріт і Суддя вдів – Бог у Своїй Святій оселі.
6 God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Бог поселяє самотніх у дім, звільняє в’язнів на благодатні простори, а непокірні мешкають на виснаженій землі.
7 O God, when You went out before Your people, when You marched through the wasteland,
Боже, коли Ти йшов перед народом, коли Ти крокував дикою пустелею, (Села)
8 the earth shook and the heavens poured down rain before God, the One on Sinai, before God, the God of Israel.
земля здригалася, навіть небеса розпливалися перед обличчям Бога; перед Тим, Хто на Синаї, перед обличчям Бога Ізраїлю.
9 You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.
Рясним дощем Ти зрошував, Боже, Свій спадок – [землю Твою]. А коли вона виснажувалася, Ти підтримував її.
10 Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor.
Твій люд поселився на ній; за добротою Твоєю, Боже, Ти підтримував пригнобленого.
11 The Lord gives the command; a great company of women proclaim it:
Володар промовив слово – сила-силенна благовісників передають його:
12 “Kings and their armies flee in haste; she who waits at home divides the plunder.
«Царі з військами зазнають поразки й втікають, а жінка, що мешкає вдома, ділить здобич війни.
13 Though you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her feathers with shimmering gold.”
Навіть якщо ви затишно спочиваєте вдома, [ви будете як] та голубка, чиї крила вкриті сріблом, а пір’я її – переливним золотом».
14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like the snow falling on Zalmon.
Коли Всемогутній розсіяв царів на обраній Ним землі, це було як сніг, що випадає на гору Цальмон.
15 A mountain of God is Mount Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan.
Гора Божа – гора Башан; гора кількох вершин – гора Башан!
16 Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever.
Чому ви заздрісно поглядаєте, гори з кількома вершинами, на гору, яку вподобав Бог, щоб перебувати на ній? Господь буде перебувати там повіки!
17 The chariots of God are tens of thousands— thousands of thousands are they; the Lord is in His sanctuary as He was at Sinai.
Колісниць Божих – десятки тисяч, тисячі тисяч. Володар прийшов від Синаю у Своє святилище.
18 You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there.
Ти піднявся на висоту, полонив бранців, прийняв дари від людей, навіть від непокірних, щоб вони могли мешкати [там], Господи Боже.
19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation.
Благословенний Володар! Він щоденно носить тягарі наші; Він – Бог, Який рятує нас. (Села)
20 Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
Бог для нас – Бог спасіння, і в Господа Володаря – визволення від смерті.
21 Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways.
Так, Бог вразить голову ворогів Своїх, волохату маківку того, хто вперто ходить у своїх гріхах.
22 The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea,
Сказав Володар: «Із Башану поверну тебе, витягну з безодні морської,
23 that your foot may be dipped in the blood of your foes— the tongues of your dogs in the same.”
щоб ти занурив ногу твою у кров ворогів і язики твоїх псів почастувалися [нею]».
24 They have seen Your procession, O God— the march of my God and King into the sanctuary.
Побачили вони ходу Твою, Боже, – як іде Бог мій, Цар мій у Святилищі.
25 The singers lead the way, the musicians follow after, among the maidens playing tambourines.
Попереду співаки йдуть, позаду – ті, хто грає на струнах, посередині – дівчата дзвенять на бубнах.
26 Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel.
Благословіть Бога на зборах, [благословіть]Господа, нащадки Ізраїля.
27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah in their company, the princes of Zebulun and of Naphtali.
Там їх веде наймолодший Веніамін, [потім] князі Юди гуртом великим, [а також] князі Зевулонові й Нефалимові [йдуть].
28 Summon Your power, O God; show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf.
Наказав Бог Твій зміцнити тебе. Дай, Боже, сили, як Ти робив це для нас [раніше].
29 Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts.
Заради Храму Твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
30 Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations, until it submits, bringing bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
Пригрози тому звірові в очереті, отому зібранню найсильніших телят народів, які забруднюють себе заради шматків срібла; розсій народи, що бажають війни.
31 Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God.
Прийдуть вельможні з Єгипту, Куш простягне свої руки до Бога.
32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—
Царства землі, співайте Богові! Грайте [на славу] Володареві нашому, (Села)
33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds.
Який їде на колісниці в небесах споконвічних: ось Він подасть Свій могутній голос.
34 Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
Визнайте, що сила у Бога, над Ізраїлем – Його велич, і могутність Його – на хмарах.
35 O God, You are awesome in Your sanctuary; the God of Israel Himself gives strength and power to His people. Blessed be God!
Страшний Бог у святилищі Своєму, Бог Ізраїлю, Який дає силу й міць народові. Благословенний Бог!