< Psalms 68 >

1 For the choirmaster. A Psalm of David. A song. God arises. His enemies are scattered, and those who hate Him flee His presence.
Ein Psalmlied Davids, vorzusingen. Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
2 As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God.
Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
3 But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy.
Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
4 Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds — His name is the LORD— and rejoice before Him.
Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR -, und freuet euch vor ihm,
5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in His holy habitation.
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
6 God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
7 O God, when You went out before Your people, when You marched through the wasteland,
Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela)
8 the earth shook and the heavens poured down rain before God, the One on Sinai, before God, the God of Israel.
da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
9 You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
10 Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor.
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
11 The Lord gives the command; a great company of women proclaim it:
Der Herr gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
12 “Kings and their armies flee in haste; she who waits at home divides the plunder.
“Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
13 Though you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her feathers with shimmering gold.”
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like the snow falling on Zalmon.
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.”
15 A mountain of God is Mount Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan.
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
16 Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever.
Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
17 The chariots of God are tens of thousands— thousands of thousands are they; the Lord is in His sanctuary as He was at Sinai.
Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der Herr ist unter ihnen am heiligen Sinai.
18 You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there.
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation.
Gelobet sei der Herr täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela)
20 Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN Herrn, der vom Tode errettet.
21 Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways.
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
22 The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea,
Der Herr hat gesagt: “Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
23 that your foot may be dipped in the blood of your foes— the tongues of your dogs in the same.”
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.”
24 They have seen Your procession, O God— the march of my God and King into the sanctuary.
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
25 The singers lead the way, the musicians follow after, among the maidens playing tambourines.
Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
26 Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel.
“Lobet Gott den Herrn in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!”
27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah in their company, the princes of Zebulun and of Naphtali.
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
28 Summon Your power, O God; show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf.
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
29 Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts.
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
30 Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations, until it submits, bringing bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
31 Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God.
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem Herrn (Sela)
33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds.
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
34 Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
35 O God, You are awesome in Your sanctuary; the God of Israel Himself gives strength and power to His people. Blessed be God!
Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!

< Psalms 68 >