< Psalms 68 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. A song. God arises. His enemies are scattered, and those who hate Him flee His presence.
Jusqu'à la Fin, psaume de David, Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés; que ceux qui le haïssent s'enfuient loin de sa face.
2 As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God.
Qu'ils s'évanouissent comme s'évanouit la fumée; que les pécheurs, devant la face de Dieu, périssent, comme fond la cire devant le feu.
3 But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy.
Que les justes se réjouissent, qu'ils tressaillent devant Dieu; qu'ils soient dans la joie et les délices.
4 Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds — His name is the LORD— and rejoice before Him.
Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; faites une voie pour celui qui monte vers l'Occident: le Seigneur est son nom, tressaillez en sa présence. Ils seront troublés devant la face de celui
5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in His holy habitation.
Qui est le père des orphelins et le juge des veuves; tel est Dieu en son lieu saint.
6 God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Dieu fait habiter en sa demeure ceux d'un même vouloir; il délivre les esclaves de la chair, même ceux qui l'irritent et qui habitent des sépulcres.
7 O God, when You went out before Your people, when You marched through the wasteland,
Dieu, quand tu marchais devant ton peuple, quand tu traversais le désert,
8 the earth shook and the heavens poured down rain before God, the One on Sinai, before God, the God of Israel.
La terre trembla, et les cieux versèrent de l'eau devant le Dieu du Sina, devant le Dieu d'Israël.
9 You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.
O Dieu, tu réserves pour ton héritage une pluie venant de ta grâce; car il languissait, et tu l'as raffermi.
10 Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor.
Tes animaux y habiteront; en ta bonté, ô Dieu, tu as préparé ce qu'il faut à l'indigent.
11 The Lord gives the command; a great company of women proclaim it:
Le Seigneur accordera le don de sa parole avec une grande puissance à ceux qui annonceront la bonne nouvelle.
12 “Kings and their armies flee in haste; she who waits at home divides the plunder.
Le roi des armées du peuple bien-aimé et choisi partagera les dépouilles à la beauté de sa maison.
13 Though you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her feathers with shimmering gold.”
Si vous avez votre couche au milieu des lots, vos ailes seront argentées comme celles de la colombe, et votre dos brillera de la couleur vert et or.
14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like the snow falling on Zalmon.
Tandis que le roi céleste dispersera les rois en sa terre, ils seront blancs comme la neige de Selmon.
15 A mountain of God is Mount Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan.
La montagne de Dieu est une montagne grasse, une montagne d'abondance, une montagne fertile.
16 Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever.
Pourquoi vous défiez-vous des grasses montagnes du Seigneur? C'est la montagne où il a plu à Dieu de résider; car le Seigneur y aura éternellement son tabernacle.
17 The chariots of God are tens of thousands— thousands of thousands are they; the Lord is in His sanctuary as He was at Sinai.
Le char de Dieu contient une myriade, des milliers de bienheureux; le Seigneur est avec eux en Sina, dans le lieu saint.
18 You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there.
Monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des présents pour les hommes, même pour abriter des infidèles.
19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation.
Béni soit le Seigneur Dieu; béni soit chaque jour le Seigneur; et le Dieu de notre salut nous fera prospérer dans notre voie.
20 Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
Notre Dieu est le Dieu du salut, et au Seigneur appartiennent les fins de la mort.
21 Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways.
Toutefois Dieu brisera la tête de ses ennemis; il ôtera la couronne des cheveux de ceux qui cheminent en leurs péchés.
22 The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea,
Le Seigneur a dit à son peuple: Je te ramènerai de Basan, je te ramènerai du fond de la mer;
23 that your foot may be dipped in the blood of your foes— the tongues of your dogs in the same.”
Afin que ton pied se baigne dans le sang, et la langue de tes chiens dans le sang des ennemis de Dieu.
24 They have seen Your procession, O God— the march of my God and King into the sanctuary.
Ils ont vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, du Roi qui est en son lieu saint.
25 The singers lead the way, the musicians follow after, among the maidens playing tambourines.
Et les princes, joints aux chanteurs, ont pris l'avance au milieu des jeunes filles frappant des tambours, et chantant:
26 Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel.
Bénissez Dieu dans les églises; bénissez le Seigneur des fontaines d'Israël.
27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah in their company, the princes of Zebulun and of Naphtali.
Là Benjamin, le plus jeune des fils de Jacob, est en extase; là sont les princes de Juda, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 Summon Your power, O God; show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf.
Dieu, commande à ta force: confirme, ô Dieu, ce que tu as ordonné en nous!
29 Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts.
A cause de ton temple de Jérusalem, des rois t'apporteront leurs présents.
30 Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations, until it submits, bringing bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
Châtie les bêtes fauves des roseaux; châtie ces taureaux assemblés contre les génisses des peuples, afin que ceux qui ont été éprouvés, comme de l'argent, ne soient point exclus. Disperse les nations qui veulent la guerre.
31 Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God.
Des anciens viendront de l'Égypte; l'Éthiopie sera la première à étendre les mains vers Dieu.
32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—
O vous, royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez des psaumes au Seigneur, chantez à Dieu,
33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds.
Qui est monté sur le ciel des cieux vers l'Orient; voilà qu'il va faire entendre le son puissant de sa voix.
34 Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
Rendez gloire à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa puissance dans les nuées.
35 O God, You are awesome in Your sanctuary; the God of Israel Himself gives strength and power to His people. Blessed be God!
Dieu est admirable dans ses saints; le Dieu d'Israël donnera lui-même la force à son peuple et l'affermira; béni soit Dieu!