< Psalms 66 >
1 For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 Sing the glory of His name; make His praise glorious.
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 You led us into the net; You laid burdens on our backs.
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!