< Psalms 66 >
1 For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
Au maître-chantre. — Cantique. — Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie. Vous tous, habitants de la terre!
2 Sing the glory of His name; make His praise glorious.
Chantez la gloire de son nom; Louez-le et rendez-lui gloire!
3 Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
Dites à Dieu: «Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force. Tes ennemis viendront te flatter.
4 All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
Toute la terre se prosternera devant toi. Elle entonnera tes louanges; Elle célébrera ton nom.» (Pause)
5 Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
Venez et voyez les grandes oeuvres de Dieu: Il accomplit les prodiges les plus redoutables Parmi les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
Il a changé la mer en terre ferme: Dans le fleuve on passait à pied sec; C'est là que nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
Il domine éternellement par sa puissance; Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne relèvent pas la tête! (Pause)
8 Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
Peuples, bénissez notre Dieu, Et faites entendre le chant de ses louanges;
9 He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
C'est lui qui nous a conservé la vie, Et il n'a pas permis que notre pied vînt à chanceler.
10 For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 You led us into the net; You laid burdens on our backs.
Tu nous avais amenés dans le filet; Tu avais mis un lourd fardeau sur nos reins.
12 You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
Tu avais permis à nos ennemis De passer à cheval sur nos têtes. Nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; Mais tu nous en as retirés pour nous combler de biens.
13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
J'entrerai dans ton temple avec des holocaustes. Et je m'acquitterai envers toi de mes voeux,
14 the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
Des voeux que mes lèvres ont exprimés. Et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
Je t'offrirai des bêtes grasses en holocauste, Avec la fumée des béliers; J'immolerai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, Et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
Mes lèvres l'ont invoqué. Et ma langue a chanté sa louange.
18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
Si j'avais eu dans le coeur quelque intention coupable, Le Seigneur ne m'aurait point exaucé.
19 But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
Mais Dieu m'a écouté; Il a prêté l'oreille à ma voix suppliante.
20 Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!
Béni soit Dieu, Qui n'a point rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa miséricorde!