< Psalms 66 >
1 For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 Sing the glory of His name; make His praise glorious.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 You led us into the net; You laid burdens on our backs.
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.