< Psalms 66 >
1 For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 Sing the glory of His name; make His praise glorious.
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
3 Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
4 All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
5 Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
8 Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
11 You led us into the net; You laid burdens on our backs.
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
12 You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
14 the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
19 But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.