< Psalms 66 >
1 For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 Sing the glory of His name; make His praise glorious.
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
5 Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
6 He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
8 Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
11 You led us into the net; You laid burdens on our backs.
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
14 the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
17 I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
19 But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!
Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!