< Psalms 65 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. A song. Praise awaits You, O God, in Zion; to You our vows will be fulfilled.
Psalmus David, in finem. Canticum Hieremiae, et Ezechielis ex populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 O You who listen to prayer, all people will come to You.
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
3 When iniquities prevail against me, You atone for our transgressions.
Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Blessed is the one You choose and bring near to dwell in Your courts! We are filled with the goodness of Your house, the holiness of Your temple.
Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae: sanctum est templum tuum,
5 With awesome deeds of righteousness You answer us, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas.
mirabile in aequitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe.
6 You formed the mountains by Your power, having girded Yourself with might.
Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
7 You stilled the roaring of the seas, the pounding of their waves, and the tumult of the nations.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
8 Those who live far away fear Your wonders; You make the dawn and sunset shout for joy.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
9 You attend to the earth and water it; with abundance You enrich it. The streams of God are full of water, for You prepare our grain by providing for the earth.
Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio eius.
10 You soak its furrows and level its ridges; You soften it with showers and bless its growth.
Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius laetabitur germinans.
11 You crown the year with Your bounty, and Your paths overflow with plenty.
Benedices coronae anni benignitatis tuae: et campi tui replebuntur ubertate.
12 The pastures of the wilderness overflow; the hills are robed with joy.
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
13 The pastures are clothed with flocks, and the valleys are decked with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.