< Psalms 59 >

1 For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam of David, when Saul sent men to watch David’s house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise against me.
サウル、ダビデを殺さんとし人をおくりてその家をうかがはしめし時ダビデがよみて「ほろぼすなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムの歌 わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
2 Deliver me from workers of iniquity, and save me from men of bloodshed.
邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
3 See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O LORD.
視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
4 For no fault of my own, they move swiftly to attack me. Arise to help me, and take notice.
かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
5 O LORD God of Hosts, the God of Israel, rouse Yourself to punish all the nations; show no mercy to the wicked traitors.
なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
6 They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
7 See what they spew from their mouths— sharp words from their lips: “For who can hear us?”
視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
8 But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations.
されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
9 I will keep watch for You, O my strength, because You, O God, are my fortress.
わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
10 My God of loving devotion will come to meet me; God will let me stare down my foes.
憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
11 Do not kill them, or my people will forget. Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield.
願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
12 By the sins of their mouths and the words of their lips, let them be trapped in their pride, in the curses and lies they utter.
かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
13 Consume them in wrath; consume them till they are no more, so it may be known to the ends of the earth that God rules over Jacob.
忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまヘ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまヘ (セラ)
14 They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
15 They scavenge for food, and growl if they are not satisfied.
かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
16 But I will sing of Your strength and proclaim Your loving devotion in the morning. For You are my fortress, my refuge in times of trouble.
されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
17 To You, O my strength, I sing praises, for You, O God, are my fortress, my God of loving devotion.
わがちからよ我なんぢにむかひて頌辞をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり

< Psalms 59 >