< Psalms 55 >
1 For the choirmaster. With stringed instruments. A Maskil of David. Listen to my prayer, O God, and do not ignore my plea.
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
2 Attend to me and answer me. I am restless in my complaint, and distraught
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
3 at the voice of the enemy, at the pressure of the wicked. For they release disaster upon me and revile me in their anger.
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
4 My heart murmurs within me, and the terrors of death assail me.
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
5 Fear and trembling grip me, and horror has overwhelmed me.
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
6 I said, “Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and find rest.
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
7 How far away I would flee! In the wilderness I would remain.
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
8 I would hurry to my shelter, far from this raging tempest.”
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
9 O Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city.
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
10 Day and night they encircle the walls, while malice and trouble lie within.
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
11 Destruction is within; oppression and deceit never leave the streets.
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
12 For it is not an enemy who insults me; that I could endure. It is not a foe who rises against me; from him I could hide.
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
13 But it is you, a man like myself, my companion and close friend.
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
14 We shared sweet fellowship together; we walked with the crowd into the house of God.
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
15 Let death seize them by surprise; let them go down to Sheol alive, for evil is with them in their homes. (Sheol )
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
16 But I call to God, and the LORD saves me.
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
17 Morning, noon, and night, I cry out in distress, and He hears my voice.
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
18 He redeems my soul in peace from the battle waged against me, even though many oppose me.
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
19 God will hear and humiliate them— the One enthroned for the ages— (Selah) because they do not change and they have no fear of God.
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
20 My companion attacks his friends; he violates his covenant.
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
21 His speech is smooth as butter, but war is in his heart. His words are softer than oil, yet they are swords unsheathed.
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
22 Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
23 But You, O God, will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.