< Psalms 51 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. When Nathan the prophet came to him after his adultery with Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to Your loving devotion; according to Your great compassion, blot out my transgressions.
Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
2 Wash me clean of my iniquity and cleanse me from my sin.
Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
3 For I know my transgressions, and my sin is always before me.
Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
4 Against You, You only, have I sinned and done what is evil in Your sight, so that You may be proved right when You speak and blameless when You judge.
Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
5 Surely I was brought forth in iniquity; I was sinful when my mother conceived me.
Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
6 Surely You desire truth in the inmost being; You teach me wisdom in the inmost place.
Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
7 Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
8 Let me hear joy and gladness; let the bones You have crushed rejoice.
Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
9 Hide Your face from my sins and blot out all my iniquities.
Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
10 Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
11 Cast me not away from Your presence; take not Your Holy Spirit from me.
Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
12 Restore to me the joy of Your salvation, and sustain me with a willing spirit.
Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
13 Then I will teach transgressors Your ways, and sinners will return to You.
Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
14 Deliver me from bloodguilt, O God, the God of my salvation, and my tongue will sing of Your righteousness.
Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
15 O Lord, open my lips, and my mouth will declare Your praise.
O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
16 For You do not delight in sacrifice, or I would bring it; You take no pleasure in burnt offerings.
Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
17 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, You will not despise.
Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
18 In Your good pleasure, cause Zion to prosper; build up the walls of Jerusalem.
Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
19 Then You will delight in righteous sacrifices, in whole burnt offerings; then bulls will be offered on Your altar.
Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.