< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him.
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 “Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice.”
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 And the heavens proclaim His righteousness, for God Himself is Judge.
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 “Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 for every beast of the forest is Mine— the cattle on a thousand hills.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Sacrifice a thank offering to God, and fulfill your vows to the Most High.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 To the wicked, however, God says, “What right have you to recite My statutes and to bear My covenant on your lips?
17 For you hate My instruction and cast My words behind you.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 You unleash your mouth for evil and unharness your tongue for deceit.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 You sit and malign your brother; you slander your own mother’s son.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But now I rebuke you and accuse you to your face.
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 He who sacrifices a thank offering honors Me, and to him who rights his way, I will show the salvation of God.”
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん