< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him.
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 “Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice.”
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 And the heavens proclaim His righteousness, for God Himself is Judge.
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 “Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 for every beast of the forest is Mine— the cattle on a thousand hills.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine.
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Sacrifice a thank offering to God, and fulfill your vows to the Most High.
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 To the wicked, however, God says, “What right have you to recite My statutes and to bear My covenant on your lips?
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 For you hate My instruction and cast My words behind you.
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 You unleash your mouth for evil and unharness your tongue for deceit.
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 You sit and malign your brother; you slander your own mother’s son.
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But now I rebuke you and accuse you to your face.
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 He who sacrifices a thank offering honors Me, and to him who rights his way, I will show the salvation of God.”
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”