< Psalms 49 >
1 For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,
2 both low and high, rich and poor alike.
Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn.
3 My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, Sự suy gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng.
4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn; Tôi sẽ lấy đờn cầm mà giải câu đố tôi.
5 Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
Vì cớ sao tôi phải sợ trong ngày tai họa, Khi sự gian ác của những kẻ muốn chiếm vị tôi vây phủ tôi?
6 They trust in their wealth and boast in their great riches.
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
7 No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Ðức Chúa Trời,
8 For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
Hầu cho người được sống mãi mãi, Chẳng hề thấy sự hư nát.
9 that he should live on forever and not see decay.
Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắt quá, Người không thể làm được đến đời đời.
10 For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Ðể lại tài sản mình cho kẻ khác.
11 Their graves are their eternal homes— their dwellings for endless generations— even though their lands were their namesakes.
Tư tưởng bề trong chúng nó rằng nhà mình sẽ còn mãi mãi, Và chỗ mình ở vẫn có đời nầy qua đời kia; Chúng nó cũng lấy chính tên mình đặt cho đất ruộng mình.
12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.
13 This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings.
Con đường nầy mà chúng nó giữ theo, ấy là sự ngu dại của chúng nó; Dầu vậy, những kẻ đến sau họ ưng lời luận của họ.
14 Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. (Sheol )
Chúng nó bị định xuống âm phủ như một bầy chiên; Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó: Sáng ngày người ngay thẳng sẽ quản hạt chúng nó; Sự đẹp đẽ chúng nó bị tiêu diệt trong âm phủ, Hầu cho chúng nó chẳng còn nơi ở nào nữa. (Sheol )
15 But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. (Sheol )
Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi quyền âm phủ, Vì Ngài sẽ tiếp rước tôi. (Sheol )
16 Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
17 For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
Vì khi người chết chẳng đem đi gì được, Sự vinh hiển người cũng không theo người xuống mồ mả đâu.
18 Though in his lifetime he blesses his soul— and men praise you when you prosper—
Dẫu cho đương lúc sống người chúc phước cho linh hồn mình (Vả, người ta sẽ khen ngợi mình, nếu mình làm ích lợi cho mình),
19 he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa.
20 A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
Người nào hưởng sự sang trọng mà không hiểu biết gì, Giống như thú vật phải hư mất.