< Psalms 49 >

1 For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 both low and high, rich and poor alike.
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 They trust in their wealth and boast in their great riches.
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
9 that he should live on forever and not see decay.
et vivet adhuc in finem.
10 For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 Their graves are their eternal homes— their dwellings for endless generations— even though their lands were their namesakes.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings.
Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. (Sheol h7585)
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. (Sheol h7585)
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
16 Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 Though in his lifetime he blesses his soul— and men praise you when you prosper—
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
20 A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.

< Psalms 49 >