< Psalms 49 >

1 For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Na’ya’yan Kora maza. Zabura ce. Ku ji wannan, dukanku mutane; ku saurara, dukanku waɗanda suke zama a wannan duniya,
2 both low and high, rich and poor alike.
babba da yaro mai arziki da talaka.
3 My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
Bakina zai yi maganar hikima; magana daga zuciyata za tă ba da ganewa.
4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
Zan juye kunnena ga karin magana; da garaya zan ƙarfafa kacici-kacicina.
5 Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
Don me zan ji tsoro sa’ad da mugayen kwanaki suka zo, sa’ad da mugaye masu ruɗu suka kewaye ni,
6 They trust in their wealth and boast in their great riches.
waɗanda suka dogara ga arzikinsu suna kuma fariya a kan yawan arzikinsu?
7 No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
Ba wani da zai iya ceton ran wani ko yă ba wa Allah kuɗin fansa saboda shi,
8 For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
kuɗin fansa domin rai yana da tsada, babu abin da za a biya da ya taɓa isa,
9 that he should live on forever and not see decay.
da zai sa yă ci gaba da rayuwa har abada yă hana shi shigan kabari yă ruɓa.
10 For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
Gama kowa na iya ganin masu hikima na mutuwa; wawaye da marasa azanci su ma kan hallaka su bar wa waɗansu arzikinsu.
11 Their graves are their eternal homes— their dwellings for endless generations— even though their lands were their namesakes.
Kaburburansu za su ci gaba da zama gidajensu har abada, Can za su kasance har zamanai marasa ƙarewa, ko da yake sun ba wa filaye sunayen kansu.
12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
Amma mutum, kome arzikinsa, ba ya dawwama; shi kamar dabbobi ne da suke mutuwa.
13 This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings.
Wannan ne ƙaddarar waɗanda suke dogara a kansu, da kuma ta mabiyansu, waɗanda suka tabbatar da faɗinsu. (Sela)
14 Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. (Sheol h7585)
Kamar tumaki an ƙaddara su ga kabari; za su kuwa zama abincin mutuwa amma masu gaskiya za su yi mulki a kansu da safe. Kamanninsu za su ruɓe a cikin kabari, nesa da gidajensu masu tsada. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. (Sheol h7585)
Amma Allah zai ceci raina daga kabari; tabbatacce zai ɗauke ni zuwa wurinsa. (Sela) (Sheol h7585)
16 Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
Kada ka razana da yawa sa’ad da mutum ya yi arziki sa’ad da darajar gidansa ta ƙaru;
17 For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
gama ba zai ɗauki kome tare da shi sa’ad da ya mutu ba, darajarsa ba za tă gangara tare da shi ba.
18 Though in his lifetime he blesses his soul— and men praise you when you prosper—
Ko da yake yayinda yake a raye ya ɗauka kansa mai albarka ne, mutane kuma sun yabe ka sa’ad da kake cin nasara,
19 he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
zai gamu da tsarar kakanninsa, waɗanda ba za su taɓa ganin hasken rayuwa ba.
20 A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
Mutumin da yake da arziki ba tare da ganewa ba shi kamar dabbobi ne da suke mutuwa.

< Psalms 49 >