< Psalms 49 >

1 For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
2 both low and high, rich and poor alike.
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
3 My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
5 Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
6 They trust in their wealth and boast in their great riches.
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
7 No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
8 For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
9 that he should live on forever and not see decay.
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
10 For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
11 Their graves are their eternal homes— their dwellings for endless generations— even though their lands were their namesakes.
Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
13 This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings.
Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
14 Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. (Sheol h7585)
Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. (Sheol h7585)
Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol h7585)
16 Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
17 For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
18 Though in his lifetime he blesses his soul— and men praise you when you prosper—
kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
19 he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
20 A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.

< Psalms 49 >