< Psalms 44 >
1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
2 With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
3 For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
4 You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
5 Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
6 For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
7 For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
8 In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera)
9 But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
10 You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
11 You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
12 You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
13 You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
14 You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
15 All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
16 at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
17 All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
18 Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
19 But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
21 would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
22 Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
23 Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
24 Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
25 For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
26 Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.