< Psalms 44 >
1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
2 With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
3 For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
4 You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
5 Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
6 For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
7 For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
8 In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
9 But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
10 You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
11 You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
12 You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
13 You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
14 You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
15 All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
16 at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
17 All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
18 Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
19 But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
21 would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
22 Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
23 Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
24 Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
25 For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
26 Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.
Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.