< Psalms 44 >
1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
3 For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
4 You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
5 Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
7 For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
8 In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
9 But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
11 You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
12 You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
13 You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
14 You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
15 All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
16 at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
17 All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
18 Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
19 But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
22 Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
23 Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
24 Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
26 Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.
Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.