< Psalms 35 >

1 Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
2 Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
3 Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
5 May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
6 May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
7 For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
8 May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
9 Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
10 All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
11 Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
12 They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
14 I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
15 But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
16 Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
17 How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
18 Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
19 Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
24 Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
26 May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
27 May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
28 Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.

< Psalms 35 >