< Psalms 35 >
1 Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
De David. Éternel, sois l'adversaire de mes adversaires; Combats ceux qui me combattent!
2 Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
Prends le petit et le grand bouclier. Et lève-toi pour me secourir!
3 Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
Brandis ta lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; Dis à mon âme: «Je suis ton salut!»
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; Qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5 May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent. Et que l'ange de l'Éternel les chasse devant lui!
6 May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant. Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
Car, sans motif, ils ont caché leur filet sous mes pas; Sans motif, ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie.
8 May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
Qu'une ruine imprévue les atteigne! Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont caché! Qu'ils y tombent, et qu'ils périssent!
9 Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
Alors mon âme frémira d'allégresse en l'Éternel, Et elle se réjouira de son salut.
10 All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
Tous mes os diront: «Éternel, qui est semblable à toi, Toi qui délivres le malheureux du puissant qui l'opprime, Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?»
11 Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
Des témoins criminels se lèvent; Ils m'accusent de fautes que j'ignore.
12 They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien; Mon âme est dans l'abandon.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac. J'affligeais mon âme par le jeûne, Et je priais, la tête penchée sur ma poitrine.
14 I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
Je marchais lentement. Comme si j'avais perdu un ami, un frère; J'allais en habits de deuil, Comme accablé par la mort d'une mère.
15 But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
Mais, si je viens à chanceler, Ils se rassemblent pour se réjouir. Ils se rassemblent contre moi, ils me calomnient à mon insu; Ils me déchirent sans relâche.
16 Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
Pareils à d'impurs bouffons de table, Ils grincent des dents contre moi.
17 How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
Seigneur, jusques à quand supporteras-tu ce spectacle? Délivre mon âme de leurs violences; Arrache ma vie à ces lions!
18 Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
Alors je te célébrerai dans la grande assemblée; Je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
Puissent mes perfides ennemis N'avoir pas à se réjouir de mon sort! Que ceux qui me haïssent sans motif Ne me lancent pas des regards méprisants!
20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
Car jamais ils ne prononcent des paroles de paix; Mais ils trament de noirs complots Contre les gens tranquilles du pays.
21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
Ils ouvrent toute grande leur bouche contre moi, Disant: «Ah! ah! Notre oeil l'a vu!» —
22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
Tu l'as vu, toi aussi, ô Éternel; ne te tais point! Seigneur, ne t'éloigne point de moi!
23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
Réveille-toi, lève-toi, ô mon Dieu, mon Seigneur, Pour me rendre justice, pour défendre ma cause!
24 Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
Juge-moi selon la justice, ô Éternel, mon Dieu, Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
Qu'ils ne disent pas en leur coeur: «Ah! voilà ce que nous désirions!» Qu'ils ne puissent pas dire: «Nous l'avons anéanti!»
26 May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent. Tous ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts d'opprobre et d'infamie, Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi!
27 May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
Puissent-ils chanter et se réjouir, Ceux qui souhaitent le triomphe de ma juste cause, Et puissent-ils dire sans cesse: «Gloire soit à l'Éternel, Qui veut le bien de son serviteur!»
28 Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.
Alors ma langue proclamera ta justice, Et tous les jours elle redira tes louanges.