< Psalms 35 >
1 Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
2 Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
3 Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
5 May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
6 May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
8 May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
9 Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
10 All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
11 Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
12 They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
14 I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
15 But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
16 Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
17 How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
18 Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
19 Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
24 Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
26 May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
27 May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
28 Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.
Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.